Probleme mit dem Dschamsdara

13.03.2009 | Stand 03.12.2020, 5:07 Uhr

Pfaffenhofen (hai) Auch wenn in den Medien oftmals der Niedergang der Dialekte beklagt wird: Beim Bayern-Quiz des Pfaffenhofener Kurier auf der Hallertauer Messe hatte die Mundart wieder einmal Hochkonjunktur. Rund 2500 Fragebogen wurden von den Messebesuchern am Ausstellungsstand der Heimatzeitung ausgefüllt oder in den PK-Geschäftsstellen Pfaffenhofen und Wolnzach abgegeben. Am Freitag erhielten die Gewinner ihre Preise überreicht (siehe auch nebenstehende Anzeige).

Erstmals war es heuer auch möglich, den Fragebogen des Mundarträtsels auf der Internetseite der Heimatzeitung unter www.donaukurier.de auszufüllen und einige Hundert User nutzten diese Möglichkeit. Darunter auch ein PK-Abonnent, der sich zur Zeit in den USA aufhält und von dort aus seine Kenntnisse der Hallertauer Mundart unter Beweis stellte. Die große Mehrheit der Teilnehmer hatte auch keinerlei Probleme mit der Übersetzung der neun Mundartbegriffe, die von der PK-Redaktion ausgewählt worden waren. Nur bei einem kleinen Prozentsatz der Fragebogen gab es die eine oder andere falsche Antwort, wobei die Fehlerhäufigkeit bei den Teilnehmern im Internet deutlich höher war. Wohl ein Indiz dafür, dass die überwiegend jüngere Online-Generation das altbayerische Vokabular doch nicht mehr ganz so gut beherrscht, wie die etwas reiferen Jahrgänge.

Dass ,,Bappn" nichts mit den zur Auswahl angebotenen Lösungsworten "Klebstoff" oder "Kleinkind" zu tun hat, sondern die bayerische Bezeichnung für "Mund" ist und es sich bei einem ,,Kracherl" weder um einen Knallfrosch noch um eine Suppe handelt, wussten fast alle Quizteilnehmer. Ins Grübeln kamen einige Ratefüchse aber beim ,,Dschamsdara", in dem sie nicht den ,,Liebhaber" erkannten, sondern die falsche Lösung ,,Nachttopf" oder ,,Möbelstück" ankreuzten oder auch bei der "Heigeing", die anstatt als dürre Person, mit "Insekt" übersetzt wurde. Auch der bayerische Ausdruck ,,grinde" (ungepflegt) wurde vereinzelt mit der falschen Lösung "bitter" übersetzt. Auf der falschen Fährte waren manche Teilnehmer auch bei der Übersetzung der Adjektive "daloawed" (erschöpft) und "doiggad" (umständlich). Hier wurden öfter die falschen Lösungen "hinterhältig" oder "dick" angekreuzt.

Für einige Diskussionen sorgte unter den Mundart-Experten beim Bayern-Quiz der Begriff "Dodschn". Hier hatte die PK-Redaktion im Fragebogen "hässliche Frau" als richtige Lösung angegeben, die auch von fast allen Teilnehmern angekreuzt wurde. Zwar sei eine "Dodschn" sicherlich auch eine unattraktive Frau, die genauere Übersetzung wäre aber "tollpatschige, unbeholfene Person" gewesen, meinten mehrere Quizteilnehmer.